kadā-cit kālena tad-avāpa kula-kramāt /
time thereafter that realm passed, through familial succession,
śuddhodhano nāma śuddha-karmā jitendriyaḥ // 2.1 //
a king named Śuddodhana who, being pure in his actions, had
conquered the power of the senses.
sasañje na kāmeṣu śrī-prāptau na visismiye /
stuck in his desires nor conceited about gaining sovereignty,
parān-ddhyā parebhyo nāpi vivyathe // 2.2 //
did not, as he grew, look down on others, and nor did he shrink from
others in fear.
sattva-sampannaḥ śrutavān buddhimān-api /
and strong-minded; learned as well as intelligent;
nayavāṁś-caiva dhīraḥ sumukha eva ca // 2.3 //
and yet prudent; determined, and cheerful with it;
na ca stabdho dakṣiṇo na ca nārjavaḥ /
had a fine form without being stiff; was dexterous but not dishonest;
na ca na kṣantaḥ kartā ca na ca vismitaḥ // 2.4 //
energetic but not impatient; and active but never flustered.
śatrubhiḥ saṁkhye suhdbhiś-ca vyapāśritaḥ /
by his enemies in battle, and petitioned by friends,
yo na vimukhas-tejasā ditsayaiva ca // 2.5 //
was not backward in responding with an intense energy, and with a
willingness to give.
pūrvai rājabhir-yātāṁ yiyāsur-dharma-paddhatim /
to tread the dutiful path of dharma trodden by previous kings,
dīkṣām-iva vahan vttenānvagamat pitn // 2.6 //
bearing his kingship like a call to total dedication, he emulated the
ancestors through his conduct.
su-vyavahārāc-ca rakṣaṇāc-ca sukhaṁ prajāḥ /
to his good governance, and under his protection, his subjects rested
vigatodvegāḥ pitur-aṅka-gatā iva // 2.7 //
from anxiety, as if in a father's lap.
ktāstro vā jāto vā vipule kule /
skilled in use of book, or in use of sword; whether born into an
eminent family, or not;
na dadse yasya darśanam-eyivān // 2.8 //
who came into his presence was seen to be useful.
vipriyam-apy-ukto yaḥ śuśrāva na cukṣubhe /
given good advice, however disagreeable, he listened and did not
bahv-api tyaktvā sasmāra ktam-aṇv-api // 2.9 //
let go of a wrong done to him, however great, and remembered a
service rendered, however small.
meek and mild he befriended; tribal foes he apprehended;
parijagrāha nijagrāhāsthitān pathi // 2.10 //
he comprehended; waverers he reprehended.
the general rule in his dominion, those influenced by his integrity
dadsire dhanānīva guṇān api // 2.11 //
to take possession of virtues as if they were securing treasures.
yaḥ paraṁ brahma na vyaiṣṭa satatam dhteḥ /
minded the supreme sacred word; in fortitude, he never failed;
pātrebhyaḥ pāpaṁ nākta kiṁ-cana // 2.12 //
gave fitting gifts to deserving recipients; and no evil did he do at
pratijṇāṁ sa sad-vājīvodyatāṁ dhuram /
promise undertaken he resolutely carried out, like a good horse
carrying a load;
hy-avāñcīc-cyutaḥ satyān muhūrtam-api jīvitam // 2.13 //
he did not desire, apart from truthfulness, even a moment of life.
paryupāsiṣṭa vyakāśiṣṭātmavattayā /
the intellectually bright, he was there; with his own
self-containment, he shone;
ca śiṣṭebhyo māsīṣe candramā iva // 2.14 //
on people in the directed state, he positively beamed -- like the
moon in the last month of the rains.
buddhi-śāstrābhyām iha cāmutra ca kṣamam /
intelligence and learning, he knew what was fitting, both in here and
indriyāṇy-api ca prajāḥ // 2.15 //
guarded, with constancy and energy, both his senses and his subjects.
duḥkham-ārtānāṁ dviṣatāṁ corjitaṁ yaśaḥ /
bore away the suffering of the oppressed and the boastful fame of the
nayair-bhūmiṁ bhūyasā yaśasaiva ca // 2.16 //
covered the earth with guiding principles and a much greater glory.
duḥkhitān paśyan praktyā karuṇātamakaḥ /
people suffering he overflowed with his original emotion as a man of
yaśo lobhād anyāyādhigatair-dhanaiḥ // 2.17 //
he did not, through eager desire, undermine his honour by
unprincipled acquisition of treasured objects.
maitreṣu viguṇeṣv-api /
his kind-hearted iron devotion even to imperfect friends,
saumukhyāt svaṁ svam-arthavat // 2.18 //
had no will to take, but willingly gave, cheerful-faced, to each
according to his need.
nālikṣat kiṁ-cid-aplutaḥ /
offering the first portion to revered beings, and without bathing, he
did not eat anything;
nādhukṣat kṣīra-tarṣeṇa gām-iva // 2.19 /
did he milk the earth unjustly, as a cow is milked by a man thirsting
balim-aprāptaṁ nārukṣan-mānam-aiśvaram /
never scattered the food offering except when due; he never developed
dharmāya na tu kīrtaye // 2.20 //
of the scriptures to his mind, he did for dharma, not for praise.
kāṁś-cit-tu nākliṣṭa kliṣṭa-karmaṇaḥ /
few doers of harsh deeds, though they deserved harsh treatment, he
did not treat harshly;
'pi sato guṇān // 2.21 //
due to his noble nature he never cast a veil over the virtues of a
true man, even one who defied him.
dṣṭīḥ prajānāṁ candramā iva /
his fine form he ripped away, as does the moon, people's views;
mahāviṣam-ivoragam // 2.22 //
never touched, in an act of becoming, what belonged to others, any
more than he would touch a venomous snake slithering on the earth.
viṣaye tasya kaś-cit-kaiś-cit-kva-cit kṣataḥ /
in his dominion did anyone hurt by anyone lament;
hastastham ārtebhyo hy-abhayaṁ dhanuḥ // 2.23 //
the bow in his hand bestowed peace upon the afflicted.
'pi praṇatān prāg-eva priya-kāriṇaḥ /
those who transgressed, if they were submissive (and before them, of
course, those who acted agreeably),
dṣṭyā ślakṣṇena vacasāsicat // 2.24 //
surveyed with an affectionate eye, and steeped in loving speech.
vidyā viṣayeṣv-akutūhalaḥ /
studied many subjects, without being interested in objects;
kārtayuge dharme dharmāt kcchre 'pi nāsrasat // 2.25 //
in dharma as it was in the golden age, he did not drift, even in a
predicament, from dharma.
guṇaiḥ śaśvad avdhan-mitra-sampadā /
of his virtues, he continually grew; in his joy at the success of
friends, he kept growing;
ca vddheṣu nāvtad garhite pathi // 2.26 //
the stream of forebears long since grown old, again he kept going...
but go he did not, on a blameworthy path.
quietened his enemies, using arrows; he gladdened his friends, using
bhtyān karair-nāpīpiḍat prajāḥ // 2.27 //
servants, when there were faults, he did not goad; the offshoots who
were his subjects he did not, with doing hands, overtax.
caiva śauryāc-ca nikhilāṁ gām-avīvapat
his protection, and because of his heroism, seeds were planted over
the whole earth;
daṇḍa-nītyā ca rātri-sattrān-avīvapat
by the transparent working of his judicial system, sessions were sat
into the dark stillness of night.
rājarṣi-vttena yaśo-gandham-avīvapat /
the conduct of a royal seer, he propagated through his house the
fragrance of honour.
tama ivādityas-tejasārīn-avīvapat // 2.29 //
the son of Aditi
shining light into darkness, he with the intensity of his energy
caused the enemies to scatter.
pitṁs-caiva satputra-sadsair-gunaiḥ /
virtues that befitted a good son, he caused the ancestors, again, to
disseminate their light;
// 2.30 //
like a raincloud using rain, he enlivened his offshoots, his
subjects, using conduct.
somaṁ viprān-asūṣavat /
inexhaustible and great acts of giving, he caused the brahmins to
press out their soma;
kāle sasyam-asūṣavat // 2.31 //
by dutifully adhering to his kingly dharma, he caused corn, at the
right moment, to ripen.
talked no talk that went against dharma, being free in himself of
doubts and questions;
ca parān dharmāyābhyudasīṣahat // 2.32 //
like a wheel-rolling king, he caused others to be courageous in
service of dharma.
ca baler na sa kiṁ-cid-adīdapat /
special tribute did he cause the kingdom to pay him;
ca sodyogaṁ dviṣad-darpam-adīdapat // 2.33 //
with sustained endeavour, and using only regulars, he caused enemy
pride to be cut down.
evādīdapac cāpi bhūyo bhūyo guṇaiḥ kulam /
and again, he caused his own house to be pure, using just his own
nādīdapac caiva sarva-dharma-vyavasthayā // 2.34 //
the same time, he did not let his offshoots decay, for all were
established in all dharmas.
samaye yajvā yajña-bhūmim-amīmapat /
man of tireless sacrifice when the time was right, he caused
sacrificial ground to be measured out;
dvijān brahma nirudvignān-amīmapat // 2.35 //
he enabled twice-born men,
who under his protection were unburdened by anxiety, to know the
weight of the sacred word.
kāle saumyaḥ somam-amīmapat /
the presence of gurus, and obeying the rule, he caused the soma
to be measured out on time, as a cool, mild man of soma,
// 2.36 //
yet, with intense ardour, with fiery energy, he saw the enemy army
cut down to size.
parama-dharma-jñaḥ sūkṣmaṁ dharmam-avīvasat /
knower of the dharma that is paramount, he caused his offshoots to
abide in dharma in a small way,
dharmasya kāle svargam-avīvasat //2.37 //
yet caused them, because of experiencing dharma, to let heaven wait.
the obvious candidate in a crisis, he did not appoint if it went
ity-eva cāśaktaṁ na saṁrāgād-avīvdhat // 2.38 //
out of nothing more than fondness, did he dotingly promote
ca tviṣā caiva ripūn dptānabībhasat /
intense energy and with light he exposed to view his enemies, the
dīptena pthivīṁ ca vyabībhasat // 2.39 //
with a blazing lantern of brightness, he caused the world to shine.
yaśase tenādāyi sadārthine /
gave out of kindness, not for his glorification, and always to meet a
mahad-api tyaktvā na caivākīrti kiṁ-cana // 2.40 //
up even a thing of great substance, he mentioned nothing of it.
duḥkhārto nātyāji śaraṇāgataḥ /
did not shun one afflicted by suffering, even an enemy, who had taken
dptān-api ripūn-na tenākāri vismayaḥ // 2.41 //
having conquered his enemies, the conceited, he did not become proud
on that account.
tenābhedi māryādā kāmād-dveṣād-bhayād-api //
rule did he break, out of love, hate, or fear;
satsv-api bhogeṣu nāsevīndriya-vttitā // 2.42 //
while abiding in pleasurable circumstances, he did not remain in
thrall to the power of the senses.
tenādarśi viṣamaṁ kāryaṁ kva-cana kiṁ-cana //
was never seen to do shoddily anything anywhere that needed to be
ktye na tenāgāmi nikriyāḥ
required by friend and non-friend to act, he did not fall into
yathā-kalpaṁ somaś-ca yaśa eva ca /
drank and guarded, as prescribed, the soma
and his honour;
satataṁ vedokto dharma eva ca // 2.44 //
he was constantly mindful of the Vedas, as well as the dharma
proclaimed in the Vedas.
babhūvāsulabhair guṇaiḥ /
eschewed by such uncommon virtues as these
śākyarājaḥ sa śakravat // 2.45 //
he who on no side could be vanquished -- the unshakable Śākya King,
tasmin tathā kāle dharmakāmā divaukasaḥ /
at that time dharma-loving denizens of the heavens
// 2.46 //
into the orbit of the human world, wishing to investigate dharma
dharma-jijñāsayā jagat /
essences of dharma, moving, with the desire to know dharma, over the
taṁ viśeṣeṇa dharmātmānaṁ narādhipam // 2.47 //
that leader of men whose essence was particularly given over to
'tha bodhisattvaḥ kṣitiṁ vrajan /
the bodhisattva came down to earth, and rather than among Tuṣita
praṇidadhe kule tasya mahīpateḥ // 2.48 //
put down birth-roots in the family of that earth-lord.
devī ndevasya māyā nāma tad-ābhavat /
man-god at that time had a goddess, a queen whose name was Māyā;
māyeva divi devatā // 2.49 //
was as devoid of anger, darkness and the māyā which is deceit as
was the goddess Māyā in heaven.
'tha samaye garbham-āviśantaṁ dadarśa sā /
a dream during that period she saw entering her womb
vāraṇaṁ śvetam-airāvatam-ivaujasā // 2.50 //
white six-tusked elephant, mighty as Airāvata.
vinirdidiśuḥ śrutvā svapnaṁ svapna-vido dvijāḥ /
they heard this dream, brahmins who knew dreams predicted
janma kumārasya lakṣmī-dharma-yaśo-bhtaḥ //2.51 //
birth of a prince who would bring honour, through wealth or through
sattva-viśeṣasya jātau jāti-kṣayaiṣiṇaḥ /
the birth of this exceptional being whose mission was the end of
pracacālorvī taraṅgābhihateva nauḥ // 2.52 //
earth with its immoveable mountains moved, like a boat being battered
puṣpa-varṣaṁ papāta khāt /
rain of flowers, unwilted by the sun's rays, fell from the sky
vanāc-caitrarathād-iva // 2.53 //
if shaken from the trees of Citra-ratha's forest by the trunks of the
elephants of the four quarters.
dundubhayo nedur-dīvyatāṁ marutām-iva/
sounded in heaven, as though the storm-gods were rolling dice;
' bhyadhikaṁ sūryaḥ śivaś-ca pavano vavau // 2.54 //
sun blazed inestimably, and the wind blew benignly.
śuddhāvāsāś-ca devatāḥ /
in Tuṣita Heaven became calm and content, as did gods of the clear
blue Śuddhāvāsa yonder,
sattvānāṁ cānukampayā // 2.55 //
thinking highly of true dharma, and through fellow feeling among
yaśaḥ-ketuṁ śreyaḥ-ketu-karaḥ paraḥ/
one who was a lamp of honour came a supreme bringer of the brightness
śāntayā lakṣmyā dharmo vigrahavān-iva // 2.56 //
shone with tranquil splendour like dharma in a separate bodily form.
the king's younger queen, also, like fire in the notch of a
nāma suto jajñe nityānanda-karaḥ kule // 2.57 //
son was born named Nanda, Joy, a bringer of constant joy to his
in the arm, broad in the chest, with shoulders of a lion and eyes of
yo nāma sundaropapadaṁ dadhe // 2.58 //
because of his superlative looks bore the epithet "handsome."
iva prāptaś-candro nava ivoditaḥ /
a first month in spring having arrived; like a new moon having risen;
cānaṅgaḥ sa babhau kāntayā śriyā // 2.59 //
like the non-physical having taken a physical form, he radiated sheer
tau saṁvardhayām-āsa narendraḥ parayā mudā
king with exceeding gladness brought up the two of them,
sajjana-hastastho dharma-kāmau mahān-iva // 2.60 //
great wealth in the hands of a good man promotes dharma and pleasure.
kālena satputrau vavdhāte bhavāya tau
two good sons, in time, grew up to do the king proud,
dharmārthāv-iva bhūtaye // 2.61 //
as, when his investment is great, dharma and wealth pay a noble
satputrayor-madhye śākyarājo rarāja saḥ /
in the middle, with regard to those two good sons, the Śākya king
iva vyakto himavat-pāripātrayoḥ
the Madhya-deśa, the Middle Region, adorned by the Himālaya and
saṁsktayo krameṇa narendra-sūnvoḥ kta-vidyayoś-ca /
gradually, those two sons of the king became educated, in practical
arts and in learning.
pramamāda nandaḥ sarvārtha-siddhas-tu na saṁrarañja // 2.63 //
frittered all his time on idle pleasures; but Sarvārtha-siddha,
Accomplisher of Every Aim, was not mottled by the redness of
prekṣyaiva hi jīrṇam-āturaṁ ca mtaṁ ca
he had seen for himself an old man, a sick man, and a corpse,
which, as with a wounded mind he witnessed the unwitting world,
was disgusted to the core and found no pleasure in objects
vijighāṁsuḥ // 2.64 //
wished totally to terminate the terror of being born and dying.
focused his agitated mind on the end of becoming,
fled the king's palace, indifferent to the most beautiful of women
to go to the forest, he fled in the night,
iva mathita-nalināt kalahaṁsaḥ // 2.65 //
a goose from a lake of ruined lotuses.
saundaranande mahā-kāvye rāja-varṇano nāma dvitīyaḥ
2nd canto in the epic poem Handsome Nanda, titled "A Portrait of