|
|
|
|
FUKAN-ZAZENGI SHINPITSU-BON
|
| |
-- Second Half --
|
|
i[wayuru]
|
 |
What is called
|
|
ZAZEN
|
 |
sitting-zen
ZA: sitting
|
 |
ZEN: dhyana, zen
|
|
SOKU, sunawa[chi]
|
 |
just
|
|
DAI
|
 |
great
|
|
ANRAKU
|
 |
ease
AN, yasu[maru]: ease, comfort; be rested, feel at ease, be relieved.
The original pictograph shows a woman under a roof.
RAKU, tanoshi[mu]: comfort, ease, relief, joy, pleasure; enjoy, amuse oneself
The original pictograph shows a drum on a wooden base.
|
|
HOMON
|
 |
Dharma-gate
HO: Dharma, law, reality
MON: gate
|
|
ZE, nari
|
 |
is
|
|
IWAYURU ZAZEN WA SUNAWACHI DAI ANRAKU NO HOMON NARI.
|
| |
What is called "sitting-zen" is the great Dharma-gate of ease.
|
|
mo[shi]
|
 |
if
|
|
TOKU, e[ru]
|
 |
get
|
|
SHI, ko[no]
|
 |
this
|
|
I
|
 |
intention, point
|
|
MOSHI KONO I O EBA
|
| |
If you get this point
If you understand this intention
|
|
JINNEN [ni]
|
 |
naturally, in a spontaneous manner
JI: self, of itself, natural, spontaneous
NEN: like that -- adverbial suffix
|
|
SHIDAI
|
 |
the four elements -- i.e. material existence dependent on earth, water, fire, and wind
|
|
KYOAN
|
 |
light & easy
KYO, karu[i]: light, easy
AN: at ease
|
|
JINEN NI SHIDAI KYO-AN
|
| |
it naturally follows that the four elements are light and easy...
|
|
SEISHIN
|
 |
spirit, mind, soul
SEI: spirit, energy, vitality
SHIN: god, deity; mind, soul
|
|
SORI
|
 |
quick
SO, sawa[yaka]: invigorating, refreshing; clear, fluent
RI, ki[ku]: effective; sharp -- as in RITO, sharp sword
|
|
SHONEN
|
 |
straight thinking, the right idea; true awareness, true mindfulness; true consciousness, true presence
SHO: right, true, straight
NEN: idea, thoughts; attention, awareness
For a fuller discussion of these characters, see entry for 16 October 2007 at http://fukan-zazengi.blogspot.com/
|
|
BUNMYO
|
 |
distinct & clear
BUN: division, distinction
MYO: clear
|
|
HOMI
|
 |
the taste of Dharma
HO: Dharma, the [Buddha's] law/teaching
MI, aji: taste, flavour, aroma; experience
|
|
tasu[keru]
|
 |
be conducive to, assist; soothe
|
|
SHIN
|
 |
soul, mind
|
|
JAKUNEN
|
 |
quietness
JAKU: serene, quiet.
NEN: like that, -ness.
|
|
SEIRAKU
|
 |
pure joy
SEI: pure
RAKU: ease, enjoyment
|
|
NICHIYO
|
 |
daily use, everyday work, daily functions
NICHI: daily, day-by-day, everyday
YO: business, work, function, use.
This character appears in the phrase JI-JUYO-ZANMAI, the samadhi of accepting and using the self.
|
|
TENSHIN
|
 |
natural & true
TEN: sky, air, heavens; Nature; in the natural state; in a state of grace
Suffixed by NEN ("-ness") this character means spontaneity.
SHIN: truth, reality, genuineness
|
|
ZE, nari
|
 |
is -- signifies end of long sentence
|
|
SEISHIN SORI, SHONEN BUNMYO, HOMI SHIN O TASUKE, JAKUNEN SEIRAKU, NICHIYO TENSHIN NARI.
|
| |
the spirit is quick, true consciousness is distinct and clear, the taste of Dharma soothes the soul, quietness is pure joy, and daily use is natural and true.
the mind is quick and keen, true consciousness is distinct and clear, the taste of Dharma soothes the soul, serenity is pure and joyful, and daily work is natural and real.
|
|
sude [ni]
|
 |
already
|
|
NO, yo[ku]
|
 |
ability, be able; well, rightly, truly, skillfully, thoroughly
|
|
HATSUMEI
|
 |
invent, originate, come up with, realize for oneself
HATSU: discharge, emit, start, reveal
MEI: brightness, clarity, clarification
|
|
i[itsu]beshi
|
 |
can say
- beshi: can, should, may, might
i[u]: say
|
|
NYO, [ga]goto[ku]
|
 |
be like
|
|
RYU [no] mizu [o] u[ru]
|
 |
like a dragon that has found water
RYU: dragon
TOKU, u[ru]: get, find, obtain
SUI, mizu: water
|
|
JI, ni[taru]
|
 |
resemble, take after, be like
|
|
tora [no] yama [ni] yo[ru]
|
 |
a tiger before a mountain stronghold
tora: tiger
yo[ru]: be before a stronghold
For this character, dictionaries give "rest against." However, Gudo Nishijima told me that the original meaning is to be before a stronghold.
|
 |
SAN, yama: mountain
|
|
SUDENI YOKU HATSUMEI SEBA, IITSU BESHI, RYU NO MIZU O URU GA GOTOKU, TORA NO YAMA NI YORU NI NITARI TO.
|
| |
Those who already realized this thoroughly for themselves can be said to be like a dragon that found water, or like a tiger before a mountain stronghold.
|
|
masa[ni] shi[rubeshi]
|
 |
Exactly we should know
TO, masa[ni]: this one; hitting the target; exactly, truly
The same character appears twice earlier in the text, in the phrases TOSHO, "this place," and JOTO, "a target receiving a hit."
CHI, shi[ru]: know
|
|
SHONEN
|
 |
true consciousness
(as in the previous sentence but one)
SHO: true
NEN: idea; attention; consciousness, presence
|
|
GENZEN
|
_0.jpg) |
emerge, be manifest, be present before one's eyes
GEN: appear, be actualized, be revealed, be realized in the present
ZEN: in front, before one's eyes
This compound appeared earlier in the phrase HONRAI NO MENMOKU GENZEN SEN, "the original face will emerge."
|
|
KONSAN
|
 |
dullness and distraction; darkness and dissipation; fear paralysis and hyperactivity
KON: dullness, darkness -- dearth of energy
SAN: distraction, dissipation -- scattered energy
|
|
nan[zo] ita[ran]
|
 |
how could they arrive?
nan[zo]: how? how could it?
ita[ru]: arrive
|
|
MASA NI SHIRUBESHI, SHONEN GENZEN SUREBA, KONSAN NANZO ITARAN.
|
| |
We should know exactly: when true consciousness is manifest how can dullness and distraction arrive?
Remember: in the presence of true presence, how can dullness and distraction intervene?
|
|
mo[shi]
|
 |
if
|
|
yo[ri]
|
 |
from
|
|
ZA
|
 |
sitting
|
|
KI, ta[tsu]
|
 |
rise
|
|
JO-JO, sorosoro
|
 |
slowly, gradually
JO: slowly, deliberately, gently
JO: [ditto]
|
|
mi [o] ugo[kasu]
|
 |
move the body
ugokasu: move
mi: body
|
|
ANSHO
|
 |
calmly, calmly and auspiciously, calmly and propitiously, calmly and well
AN: calm, ease
SHO: good omen; happiness; auspicious
|
|
KI, ta[tsu]
|
 |
and stand, and rise
JI, [character not pronounced here]: and
KI, ta[tsu]: rise, stand
|
|
[naru]be[kara]zu
|
 |
should not be
FU, -zu: not
O, be[shi]: respond, suit, be suitable
|
|
SOTSUBO
|
 |
sudden & violent, hurried, wild
SOTSU: abrupt, sudden
BO: violence
|
|
MOSHI ZA YORI TATABA, JO-JO TOSHITE MI O UGOKASHI ANSHO TOSHITE TATSUBESHI, SOTSUBO NARUBEKARAZU.
|
| |
If we rise from sitting, we should move the body slowly. Rise with calm confidence. We should not be hurried or violent.
|
|
o[ite]
|
 |
at
|
|
ISSAI-JI
|
 |
all times
ICHI: one
SAI: cut
ICHI+SAI = ISSAI: all
JI: time, times
|
|
GOJI
|
 |
defend, protect, maintain, uphold
GO, mamo[ru]: defend, protect, keep, observe, obey; be true to.
JI, mo[tsu]: hold, maintain
|
|
JORIKI
|
 |
power of the balanced state; power of samadhi; power of stillness
JO: stillness, balanced state
Chinese character representing the Sanskrit samadhi
RIKI: power, strength, energy
|
|
ISSAI NI OITE JORIKI O GOJI SHI,
|
| |
At all times guard and maintain the power of the balanced state.
Uphold at all times the power of stillness.
|
|
SANKYU
|
 |
investigating, investigating thoroughly through one's own experience
SAN: partake in, experience
KYU, kiwa[meru]: get to the bottom of, investigate thoroughly, master
|
|
SHI, ko[re]
|
 |
this
|
|
CHO, ko[eru]
|
 |
go over, surpass, transcend
|
|
JOKAN
|
 |
upper gate, top of the barrier
JO, ue: upper, the top of
KAN: gate, barrier
|
|
MU, na[shi]
|
 |
nothing, there is not
|
|
HON, moto
|
 |
origin, foundation, root; originally
|
|
yo[ru]be[ki]
|
 |
can rely on, dependable
yoru: depend, rely
beki: can
|
|
KORE O SANKYU SHITE JOKON O KOE, MOTO NO YORU BEKI NASHI,
|
| |
Getting to the bottom of this is going over the top of the barrier: there is originally nothing to rely on.
To master this is to clear the top of the barrier: there is no foundation to rely on.
|
|
SHO-HO
|
 |
experiencing & giving up
SHO: experience, verification
HO: let go, abandon, throw away, give up
|
|
SHI, ko[re]
|
 |
this
|
|
JI [ni] sa[e]ra[ru]
|
 |
being restricted by the self
HI, -ra[ru]: receive (makes a verb passive)
JI: self
|
 |
GE, sa[eru]: obstacle, obstruct, restrict
|
|
KORE O SHOHO SHITE JI NI SAERARU.
|
| |
Experiencing and letting go of this is being caught by the self.
|
|
yue [ni]
|
 |
therefore, accordingly, so that
|
|
ima[da] todo[mara]zu
|
_0.jpg) |
never stop
ima[da]: not yet, never
todo[mara]zu: stop, halt, remain, come to a standstill, be limited to
|
|
sunawa[chi]
|
 |
whereupon, accordingly
|
|
DO, michi
|
 |
the truth and the way; Chinese character representing the Sanskrit bodhi, which in turn stands for anuttara-samyak-sambodhi, the supreme, integral enlightenment of Gautama Buddha.
The original pictograph is of a neck on a road.
|
|
no
|
 |
of
|
|
JUJO
|
| |
total realization
JU: ten [out of ten]; total
JO, na[ru]: realization; form a part of, constitute
|
|
ZE, nari
|
 |
is
|
|
YUE NI IMADA TOMARAZU. SUNAWACHI DO NO JUJO NARI.
|
| |
-- which is why it never stops, which is perfect realization of the way.
|
|
makoto[ni]
|
 |
truly, sincerely, genuinely
The pictograph is of words juxtaposed with realization -- suggesting integrity of preaching and practice.
|
|
ZENJO
|
 |
dhyana-stillness, the balanced state of dhyana, Zen stillness, Zen balance
ZEN: dhyana, Zen, meditation
|
 |
JO: stillness, balance
|
|
ICHIMON
|
 |
one gate
ICHI: one
MON: gate
|
|
SAI, motto[mo]
|
 |
most
|
|
I, ta[ru]
|
 |
is
|
|
KOSHO
|
 |
high & excellent
KO, taka[i]: high, eminent, exalted, noble
SHO, sugu[reru]: excellent; excel, surpass
|
|
MAKOTONI ZENJO NO ICHIMON, MOTOMO KOSHO TARI.
|
| |
Truly, the balanced state of dhyana is the single highest and most excellent gate.
Truly, Zen stillness is the single highest and most excellent gate.
|
|
ma[zu]
|
 |
First, at first
|
|
mo[tte]
|
 |
with
|
|
JUBUN NO E
|
 |
100% understanding
JU: ten
BUN: parts, tenths
NO: [joining particle]
E: understanding
|
|
KYO, ko[su]
|
 |
plan, project, essay, actions, steps; pick up, hold up a hand
|
|
JI, tsugi [ni]
|
 |
next; subsequently
|
|
TEN, ten[jiru]
|
 |
rotate, turn, move
|
|
ICHI-HAN NO SHO
|
 |
one or a half of one experience
ICHI: one
HAN: a half
no: [joining particle]
SHO: experience
|
|
RAI, -ku[ru]
|
 |
coming
Suffixed to a verb, this character suggests a process, and particularly a process of movement towards the subject.
|
|
ta[da]
|
 |
only
|
|
ZAI, a[ri]
|
 |
exist
|
|
ko[no]HO
|
 |
this law, this dharma,
SHI, ko[no]: this
HO: law, dharma, principle, teaching
|
|
MAZU JUBUN NO E O MOTTE KOSHI, TSUGI NI ICHI-HAN NO SHO O TENJI-KURU, TADA KONOHO NI ARI.
|
| |
Initial projections with a hundred per cent understanding, and then an experience or a half rolling in, exist only within this dharma.
Stepping out with a hundred per cent understanding, and then experiences rolling in, in ones or halves: [all] exist only within this dharma.
|
|
NENGE-HAGAN
|
 |
a twirling flower and face breaking into a smile
NEN: twirl, twist, twiddle
|
 |
GE: flower
HA: breaking
GAN: face
|
|
RAIHAI-TOKUZUI
|
 |
performing prostrations and getting the marrow
RAI: bow, prostration
HAI: worship, bow in veneration
TOKU: get
ZUI: marrow
|
|
mi[na]
|
 |
all
|
|
JO, u[keru]
|
 |
receive
|
|
TA no ONRIKI
|
 |
the benevolent influence of the other, its good energy
TA: the other, the external world, it [the aforementioned power of stillness]
no: of
ON: benevolence, kindness, goodness
RIKI: power, energy, influence
|
 |
and, and thereby
|
|
KAKU, e[ru]
|
 |
get
|
|
DAI-JIZAI
|
 |
state of great freedom
DAI: great
JI: of itself, spontaneous
ZAI: existence
JIZAI: freedom, absence of restriction
|
|
mono nari.
|
 |
[sentence ending]
|
|
NENGE HAGAN, RAIHAI TOKUZUI, MINA TA NO ONRIKI O UKETE DAIJIZAI O ERU MONO NARI
|
| |
In all instances of a twirling flower and a face breaking into a smile, of performing prostrations and getting the marrow, the benevolent influence of the other was received and great freedom thereby attained.
|
|
GAKU-HANNYA [no] BOSATSU
|
 |
bodhisattvas learning prajna
GAKU: learning
HANNYA (2nd & 3rd characters): phonetic representation of the Sanskrit prajna; intuitive reflection, wisdom
BOSATSU (4th & 5th characters): phonetic representation of the Sanskrit bodhisattva; enlightenment-being, one who is devoted to salvation via the Buddha's truth
|
|
izuku[nzo]
|
 |
how? how much?
|
|
ZUIJUN [se]za[ran]
|
_0.jpg) |
not follow suit, not acquiesce
FU, [se]za[ru]: not
ZUI: follow
JUN: follow in order, conform, obey
|
|
[-ya]
|
 |
[question sentence ending]
|
|
GAKU-HANNYA NO BOSATSU IKUNZO ZUIJUN SEZARAN YA.
|
| |
How could prajna-learning bodhisattvas fail to follow suit?
|
|
ka[tsute]mi[ru]
|
 |
surveying the past, seeing in the past
ka[tsute]: the past
KAN, mi[ru]: see, view, survey, reflect
|
|
CHOBON-OSSHO
|
 |
transcending the ordinary & transcending the sacred
CHO, ko[eru]: go over, surpass, transcend
BON: the ordinary, the profane, the common
OTSU: transcend
SHO: the sacred, sages, saints
|
|
HITSU, kanara[zu]
|
 |
invariably, inevitably
|
|
ka[ru]
|
 |
borrow, rely on
|
|
JO-EN
|
 |
quiet circumstances
JO, shizuka: quiet
EN: indirect cause, connection, involvement, circumstance
|
|
KATSUTE MIRU, CHOBON-OSSHO MO KANARAZU JO-EN O KARI,
|
| |
We see in the past that those who transcended the ordinary and transcended the sacred invariably relied on quiet circumstances
|
 |
-zen" is just the great Dharma-gate of ease. If you get this point it naturally follows that the four elements are light, the spirit is quick, true consciousness is clear, the taste of Dharma soothes the soul, the quietness is pure and joyful, and daily use is natural and real. Having already realized this thoroughly for yourself, you may be said to be like a dragon that found water, or like a tiger before a mountain stronghold. Know exactly: when true consciousness is manifest, how can dullness and distraction intervene? If you rise from sitting, move the body slowly and gradually. Rise with calm confidence -- not abruptly or violently. Preserve at all times the power of stillness. The process of investigating this [stillness] goes over the top of any barrier, so that there is originally nothing to depend on. To experience and let go of it is to be restricted by the self, which is why it never stops -- which is perfect realization of the way. Truly, Zen stillness is the single highest and most excellent gate. Setting out with one hundred per cent understanding, and then an experience or half of one rolling in: all it is, is this dharma. In all instances of a twirling flower and a face breaking into a smile, of performing prostrations and getting the marrow, they received the good energy of it and thereby attained great freedom. How could prajna-learning bodhisattvas fail to follow suit? We see in the past that those who transcended the ordinary and transcended the sacred invariably borrowed from...
|
|
ZADATSU-RYUBO
|
 |
dying while sitting, dying while standing
ZA: sitting
DATSU: shedding, getting rid, passing away
RYU: standing
BO: dying
|
|
yo[ku]
|
 |
thoroughly, fully, exactly, well
|
|
NIN, maka[su]
|
 |
entrust [oneself] to, leave [oneself] to
|
|
JORIKI
|
 |
the power of stillness, samadhi-energy
|
|
ZADATSU RYUBO MO YOKU JORIKI NI MAKASU KOTO O.
|
| |
and those who died while sitting or died while standing had given themselves completely over to the power of stillness.
|
|
iwa[nya]ma[ta]
|
 |
Still more, again, moreover
|
|
SHI-KAN-SHIN-ZUI
|
_0.jpg) |
finger, pole, needle, wooden clapper
SHI: finger
KAN: pole
SHIN: needle
TSUI: a 'tsui' -- a wooden percussion instrument
|
|
no
|
 |
[joining particle] by means of
|
|
TENKI
|
 |
changing a moment, turning a situation around, turning a pivot, releasing a trigger, triggering a happening, activating the essence
TEN: turn, revolution, change
KI: opportunity, occasion, time; machine, mechanism-- especially the most important part of a mechansim, the pivot; what causes a happening to occur, a trigger.
The original pictograph is thought to represent a loom.
|
|
HOKKEN-BO-KATSU
|
 |
a whisk, a fist, a staff, a shout
HOSSU: a 'hossu', or ceremonial fly whisk
KEN: fist
BO: staff
KATSU: a cry of 'katsu!', a yell, a shout
|
|
no
|
 |
[joining particle] by means of
|
|
SHOKAI
|
 |
experience of exactly the same state [as Gautama Buddha]; exact experience of the state
SHO: experience, verification
KAI: fit, exact match
|
| | | |